My Blog » Die Schattenseite von Nationalmannschaften, die in allen Schichten zu spüren ist / The dark side of national teams which one senses amongst all classes
1 Comment
- Add comment |
Back to Home Written on 09-Jun-2008 by paulsari(English version below)
Jetzt haben wir gegen meinen Willen eine Deutschlandfahne in unserem Garten. Am Samstag Abend vorletzter Woche nach dem Spiel zwischen Portugal und der Türkei führte ich folgendes Gespräch mit dem Typ unten in meinem Haus:
Typ "Neukölln hat verloren"
Icke "Uhuh"
Typ "Freust Du dich nicht?"
Icke "Mir ist es egal wer gewinnt"
Typ "Magst Du nicht Portugal?"
Icke "Ich habe weder was dagegen noch was dafür"
Am wichtigsten in diesem Gespräch scheint mir die Benutzung von "Neukölln" zu sein, wo erstens die soziale und geografische Bedeutung erklärt werden muss, um nachher die linguistische Relevanz verstehen zu können.
Neukölln ist ein Bezirk in Berlin, der geografisch neben Kreuzberg liegt, wo ich und natürlich auch dieser Typ wohnen. Genau wie Kreuzberg hat Neukölln einen hohen Prozentsatz an "Ausländern", viele arabischer Abstammung, aber überwiegend türkischer Abstammung und das ist der Schlüsselpunkt, um die obige Konversation zu verstehen.
Metonymy ("umbenennen" aus dem Griechischen) bietet dem Textverfasser auf verschiedene Art und Weise die Möglichkeit, von einer Person bzw. Gruppe zu sprechen, ohne dass man den Namen dieser Person bzw. Gruppe direkt erwähnen muss (Reisigl u Wodak, 2001:57-8). Hier ersetzt der Ort "Neukölln" die Gruppe, also Menschen türkischer Ethnizität und so ermöglicht sich dieser Typ, schlecht über eine andere Gruppe zu reden, ohne explizit ihren Namen zu verwenden.
Dass er so auf die Art und Weise macht, ist aus manchen Perspektiven (einschließlich aus meiner) auch interessant. Vielleicht macht er so, weil es ihm persönlich peinlich ist. Wahrscheinlicher kommt mir die Hypothese vor, dass er die explizite Bezeichnung wegen Sozialdrucks vermeidet. Diese Frage und vor allem die Frage, warum Leute überhaupt solche Kommentare abgeben, sind teilweise neurologische Fragen, mit denen sich die kognitive Linguistik (zusammen natürlich mit der Soziologie) intensiv beschäftigen.
Neonazismus ist schon lange nicht tot:
http://www.rp-online.de/public/article/panorama/ausland/576844/140-Neonazis-festgenommen.html
Ich habe mir eine Fahne von den VN zugelegt. Sie hängt jetzt in meinem Fenster im dritten Stock hoch über dem Garten wo der Bus M29 jede fünf Minuten vorbeifährt. OK, mit gewissen Sachen, die die VN durchführt bin ich natürlich nicht einverstanden, aber eine Verarschung schadet nicht. Wen will ich verarschen? Na, ja, ihr könnt selber entscheiden.
---
Against my will, we now have a Germany flag in our garden. On Saturday evening of the week before last after the game between Portugal and Turkey, I had the following conversation with the guy who lives in the ground floor of my house:
guy "Neukölln has lost"
me "Uhuh"
guy "Are you not happy?"
me "I don't care who wins"
guy "Don't you like Portugal?"
me "I have neither anything for nor anything against it"
The most important thing in this conversation seems to be his use of "Neukölln", whereby one should first explain the social and geographical significance, in order to be able to understand the linguistic relevance thereafter.
Neukölln is a district of Berlin which geografically lies next to Kreuzberg where I and, of course, this guy live. Just like Kreuzberg, Neukölln has a high percentage of "foreigners", many of Arabic descent, but predominantly of Turkish descent, and that is the key point, in order to understand this conversation.
Metonymy (from the Greek "to rename") offers the text producer different ways to speak of a person or a group without needing to explicitly mention the name of this person or group (Reisigl u Wodak, 2001:57-8). In this case the place "Neukölln" replaces the group, i.e. people of Turkish ethnicity, and so the guy allows himself to speak badly about another group without explicitly using their name.
That he does it in such a manner is from some perspectives (including my own) also interesting. Perhaps he expresses it like that, because it is embarassing for him personally. The hypothesis that he avoids the direct description due to social pressure appears more probable to me. This question and, above all, the question, why people make such comments whatsoever, are partly neurological questions, which are intensively preoccupying certain cognitive linguists (together, of course, with sociologists).
... I have bought myself a United Nations Flag, and it's now hanging high above the garden in my window on the third floor, where every mofo bus can see it. OK, so naturally I do not agree with certain operations carried out by the UN, but it's a piss-take of ... (you decide)
Reisigl u Wodak (2001) Discourse and Discrimination: Rhetorics of Racism and Antisemitism Routledge
written on 24-Jun-2008
chickerino says:
Respect!
You must be registered and logged into Webjam to leave a comment on this blog.